Bibliografía

A - B - C - D - E - F - G - H - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - Y - Z


George E. SACHS
«Ek»
Revista de Filología Española, 23 (1936) pp. 292-293


George E. SACHS
«Fragmento de un estudio sobre la Biblia medieval romanceada»
Romance Philology, 2 (1948/1949) pp. 217-228


Ángel SAENZ-BADILLOS
«El ‘Anaq poema lingüístico de Šělomoh ibn Gabirol»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 29 (1980) pp. 5-29


Ángel SAENZ-BADILLOS
«Nuevos poemas de Yiṣḥaq ben Gayat, el poeta de Lucena»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 30 (1981) pp. 5-34


Ángel SAENZ-BADILLOS
«Sobre el poema Yonim Yaronnu de Yěhudah ha-Levi»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 32 (1983) pp. 45-49


Ángel SAENZ-BADILLOS
«Yiṣḥaq ibn Jalfun Y Šěmu’el ibn Nagrella ha-Nagid»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 33 (1984) pp. 21-43


Ángel SAENZ-BADILLOS
«Yehudah Al-Ḥarizi, admirador de Maimónides»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 34 (1985) pp. 61-70


Ángel SAENZ-BADILLOS
«La filología hispanohebrea del siglo X como exegesis»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 36 (1987) pp. 7-28


Marius SALA
«La organización de una ‘norma’ española en el judeoespañol»
en Norbert POLUSSEN & Jaime SÁNCHEZ ROMERALO (coords.) Actas del Segundo Congreso Internacional de Hispanistas (1967) pp. 543-550


Marius SALA
Estudios sobre el judeoespañol de Bucarest
México: Universidad Nacional Autónoma de México, 1970


Marius SALA
«Innovaciones del fonetismo judeoespañol»
Revista de dialectología y tradiciones populares XXXII (1976) pp. 537-549


Marius SALA
«El judeo-español balcánico»
en Manuel ALVAR (dir), Manual de dialectología hispánica. El español de España (Barcelona: Ariel, 1996) pp. 360-367


Antonio SALVADOR PLANS
«Consideraciones sobre la grafía romanceada judeoespañola»
Neue Romania, 28 (=Judenspanisch VII [2003]) pp. 31-51


Aurora SALVATIERRA OSSORIO
«Milḥemet ha-ḥokmah we-ha-`oler de Yehudah ibn Šabbetay: Propuesta de lectura, edición y traducción»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 63 (2014) pp. 243-283


Rosa SÁNCHEZ
«¿Variación lingüística en el teatro de Laura Papo?»
Verba Hispanica, XX:2 (2002) pp. 163-174


Rosa SÁNCHEZ
«Para maźal ḅueno: la comedia Maźal toƀ de Shólem Aléijem en judeoespañol»
en Tobias BRANDENBERGER & Beatrice SCHMID (coords.) Actas del IV Encuentro Internacional de Filólogos Noveles (= Acta Romanica Basiliensia - ARBA,16 [2005]) pp. 123-132


Rosa SÁNCHEZ
«Difusión y recepción de obras teatrales de Shólem Aléijem en ámbitos sefardíes»
Theatralia, 7 (2005) pp. 175-185


Rosa SÁNCHEZ
«“¡Tú ya saƀes haƀlar la haƀla que haƀlan los ‘ciliviźados’!” – La lengua como marca de cambio generacional en El Angustiador»
en Hilary POMEROY, Christopher J. POUNTAIN & Elena ROMERO (eds.) Proceedings of the Fourteenth British Conference on Judeo-Spanish Studies, 26-28 June 2006 (London: Department of Hispanic Studies, Queen Mary, University of London, 2008) pp. 203-211


Rosa SÁNCHEZ
«Marcas de oralidad en El ḥaćino imaginado, traducción judeoespañola de Le malade imaginaire»
en Jenny BRUME (ed.) La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audio visuales (Frankfurt-Madrid: Vervuert-Iberoamericana, 2008) pp. 135-155


Rosa SÁNCHEZ
«Consideraciones para la forja de un registro metateatral judeoespañol»
en Yvette BURKI, Manuela CIMELI & Rosa SÁNCHEZ (coords.) Lengua, Llengua, Llingua, Lingua, Langue. Encuentros filológicos (ibero)románicos. Estudios en homenaje a la profesora Beatrice Schmid (München: Peniope, 2012) pp. 390-407


Cristina SÁNCHEZ-CARRETERO, Antonio CEA, Paloma DÍAZ-MAS...
«On Blurred Borders and Interdisciplinary Research Teams: The Case of the "Archive of Mourning"»
En FQS, vol. 12 No. 3, art. 12 (septiembre 2011)


María SÁNCHEZ PÉREZ
«Yerushalayim, suplemento de El Liberal: Una revista sefardí de comienzos del siglo XX»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 60 (2011) pp. 223-241


María SÁNCHEZ PÉREZ
«Acertijos y adivinanzas en el periódico sefardí Ilustra Güerta de Historia (Viena, 1880-1882)»
Sefarad, 73:1 (2013) pp. 225-254


María SÁNCHEZ PÉREZ
«El humor en la prensa sefardí: chistes publicados en periódicos judeoespañoles (siglos XIX y XX)»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 65 (2016) pp.119-136


María SÁNCHEZ PÉREZ
«De la Castilla medieval a la comunidad sefardí de Constantinopla del siglo XIX: dos leyendas de Pedro I»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 67 (2018) pp. 87-110


Manuel SANCHIS GUARNER
«Noticia del habla de Aguaviva de Aragón»
Revista de Filología Española, 33 (1949) pp. 15-65


Pau SANCHIS I FERRER & Nikola VULETIĆ
«La construcció cali que + subjuntiu de l’espanyol sefardita: de l’aragonés i el català als Balcans»
Alazet, 20 (2008) pp. 253-261


Gonzalo SANTONJA GÓMEZ-AGERO
«Notas y reflexiones sobre la lengua y la literatura de los sefardíes»
Estudios mirandeses: Anuario de la Fundación Cultural “Profesor Cantera-Burgos”, 26 (2007) pp. 11-42


Enrique SAPORTA Y BEJA
Refranero Sefardí. Compendio de refranes, dichos y locuciones típicas de los sefardíes de Salónica y otros sitios de Oriente
Madrid-Barcelona: CSIC-Instituto Arias Montano, 1957


Sandra SCHLUMPF
«Notas sobre las oraciones pseudocondicionales en judeoespañol moderno»
en Yvette BÜRKI, Manuela CIMELI & Rosa SÁNCHEZ (coords.) Lengua, Llengua, Llingua, Lingua, Langue. Encuentros filológicos (ibero)románicos. Estudios en homenaje a la profesora Beatrice Schmid (München: Peniope, 2012) pp. 408-419


Sandra SCHLUMPF
«“Qué bueno era si tenía yo treinta mil francos!”. El uso de los tiempos verbales en las oraciones condicionales en judeoespañol moderno»
en Yvette BÜRKI & Carsten SINNER (eds.) Tiempo y espacio y relaciones espacio-temporales en judeoespañol (München: Peniope, 2012) pp. 35-50


Sandra SCHLUMPF
«Acerca de la expresión de la condicionalidad y de la concesividad en judeoespañol moderno escrito»
Sefarad, 75:1 (2015) pp. 103-161


Stephanie Von SCHMÄDEL
«Shem Tov Semo. El konde i el Djidyo. Edition»
Neue Romania, 37 (= Judenspanisch, XI:1-2 [2007]) pp. 177-353


Stephanie Von SCHMÄDEL
«La preposición sovre en textos judeoespañoles de Viena (s. XIX)»
en Yvette BÜRKI & Carsten SINNER (eds.) Tiempo y espacio y relaciones espacio-temporales en judeoespañol (München: Peniope, 2012) pp. 77-87


Stephanie Von SCHMÄDEL
«Shem Tov Semo y la producción literaria sefardí de Viena en el siglo XIX»
en Yvette BÜRKI & Elena ROMERO (eds.) La lengua sefardí: aspectos lingüísticos y literarios (Berlin: Frank & Timme, 2015) pp. 235-250


Beatrice SCHMID
«La transcripción de datos judeoespañoles de fuentes aljamiadas»
en Yvette BÜRKI & Elwys De STEFANI (eds.) Trascrivere la lingua. Dalla filologia all’analisi conversazionale / Transcribir la lengua. De la Filología al Análisis Conversacional (Bern et alii: Peter Lang, 2006) pp. 63-83


Beatrice SCHMID
«‘Despertar la nostalgia de nuestra patria’: el relato de una excursión a Eretz Israel (1925)»
Sefárdica, 16 (2006) pp. 59-76


Beatrice SCHMID
«De Salónica a Ladinokomunita. El judeoespañol desde los umbrales del siglo XX hasta la actualidad»
en Germá COLÓN & Lluis GIMENO BETÍ (eds.) Ecologia lingüística i desaparició de llengües (Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 2007) pp. 9-33


Beatrice SCHMID
«Vom Binger Loch bis Vinźedliḥ: Das Schicksal von deutschen Namen in judenspanischen Texten»
ParDes - Zeitschrift der Vereinigung für Jüdische Studien e. V., 19 (2013) pp. 69-88


Beatrice SCHMID & Yvette BÜRKI
“El ḥaćino imaǵinado”: comedia de Molière en versión judeoespañola. Edición del texto aljamiado, estudio y glosario
Basel: Romanisches Seminär der Universität Basel, 2000 (= Acta Romanica Basiliensia - ARBA, 11)


Theodor SCHRIRE
«Notas sobre amuletos sefardíes de Salónica»
Sefarad 30:1 (1970) pp. 195-197


Ora (RODRIGUE) SCHWARZWALD
«The fusion of the Hebrew-Aramaic lexical component in Judeo-Spanish»
en Isaac BENABU & Joseph SERMONETA (eds.) Judeo-Romance Languages (Jerusalem: Misgav Yerushalayim-The Hebrew University, 1985) pp. 139-168


Ora (RODRIGUE) SCHWARZWALD
«Methodological Problems in Comparing the Lexicon of the Ladino Haggadahs»
en Winfried BUSSE & Marie-Christine VAROL-BORNES (dirs.), Hommage à Haïm Vidal Sephiha (Berne et alii: Peter Lang, 1996) pp. 359-372


Ora SCHWARZWALD y Dov COHEN
«El descubrimiento de la primera traducción impresa en ladino de Pirqué Abot (Salónica, hacia 1570)»
Sefarad 80:1 (2020) pp. 117-136


Ora (RODRIGUE) SCHWARZWALD
«he Hebrew Root ˀ-m-n and its Derivativeshɛˀěmīnand nɛˀĕmanin both Medieval Spanish and Ladino Translations of the Bible»
Meldar: Revista internacional de estudios sefardíes 1 (2020) pp. 9-30


Julie SCOLNIK
«Libro de embeźar las linguas ingleśa y yudiš: La América’s Guidebook to Learning English and Yiddish and Becoming an American Citizen»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos: Sección Hebreo, 63 (2014) pp. 285-297


Juan Antonio SEMPERE MARTÍNEZ
Reseña de:] Antonio VIUDAS CAMARASA, Dialectología hispánica y geografía lingüística en los estudios locales (1920-1984) (Cáceres: I.C. “El Brocense”-CSIC, 1986)
Romance Philology, 46:3 (February 1993) pp. 340-342


Haïm Vidal SEPHIHA
«Versiones judeo-españolas del Libro de Jeremías impresas en Ferrara y Salónica en el siglo XVI: Influencia de los comentaristas»
Sefarad, 31:1 (1971) pp. 177-184


Haïm Vidal SEPHIHA
L’agonie des judéo-espagnol
Paris: Editions Entente, 1977


Haïm Vidal SEPHIHA
Néologie en Judéo-Espagnol. Les euphémismes (1)
Iberia: Cahiers Ibériques et Ibéro-americains de l'Université de Paris-Sorbonne, 3 (1981) pp. 113-123


Haïm Vidal SEPHIHA
«Djudeo-espanyol (espanyolit i ladino). Una grafiya kolay i universala»
Neue Romania, 28 (= Judenspanisch, VII [2003]) pp. 21-25


Shai COHEN y TANIA GARCÍA ARÉVALO
«El teatro como herramienta docente: una experiencia y una propuesta para la enseñanza del hebreo y del judeoespañol»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 67 (2018) pp. 151-159


Moshe SHAUL
«Los sefaradis de Israel»
Neue Romania, 12 (= Judenspanisch, I [1991]) pp. 171-174


Moshe SHAUL
«El djudeo-espanyol en Israel i la aktividad en este kampo de la Emision djudeo-espanyola de Kol Israel»
Neue Romania, 12 (= Judenspanisch, I [1991]) pp. 259-270


Moshe SHAUL
«Grafía del ladino al uzo de Aki Yerushalayim»
Neue Romania, 28 (= Judenspanisch, VII [2003]) pp. 7-11


Moshe SHAUL
«El djudeo-espanyol. Presente y perspektivas para su futuro»
Estudios mirandeses: Anuario de la Fundación Cultural “Profesor Cantera-Burgos”, 26 (2007) pp. 7-10


María Esther SILBERMAN De CYWINER
«Manifestaciones del humor en la cultura tradicional sefardí»
Sefárdica, 17 (2008) pp. 123-141


Walter SIMON
«Charakteristik des judenspanischen Dialekts von Saloniki»
Zeitschrift für Romanische Philologie, 40 (1919-20) pp. 655-689


Carsten SINNER, Encarnación TABARES y Elia HERNÁNDEZ
«El uso y tratamiento de la terminología en El Trajumán de M. Papo (1884)»
Sefarad 80:2 (2020) pp. 479-509


Robert Beattie SKELTON
«Spanish baldar and Islamic Penology»
Romance Philology, 25:2 (November 1971) pp. 173-182


Katja ŠMID
«Los problemas del estudio de la lengua sefardí»
Verba Hispánica, X (2002) pp. 113-124


Katja ŠMID
«Leyes de pureza ritual en judeoespañol: entre la normativa rabínica y las prácticas de las mujeres»
Sefarad, 72:2 (2012) pp. 389-429


David De SOLA POOL
«The Immigration of Levantine Jews into the United States»
Jewish Charities, IV:12 (1914) pp. 12-32


Leo SPITZER
«Judéo-esp. “meldar”»
Revista de Filología Española, 8 (1921) pp. 288-291


Arnald STEIGER
«Arag. ant. “ayec, ayech” ‘¡cuidado!’; judeo-esp. “hec”; “¡eya velar!”»
Revista de Filología Española, 35 (1951) pp. 341-344


Arnald STEIGER
Contribución a la fonética del hispano-árabe y de los arabismos en el ibero-románico y el siciliano
Madrid: CSIC, 1991


Arnald STEIGER & Walther Von WARTBURG
«Balance romaine»
Vox Romanica, 19 (1960) pp. 221-244


Sarah Abrevaya STEIN
Ottomanism in Ladino
San Domenico: European University Institute, 2002 (= Mediterranean Programme Series-EUI working papers, núm. 2002/20)


Michael STUDEMUND-HALÉVY & Gaëlle COLLIN
«Sefarad sur les rives du Danube. Vienne et la littérature judéo-espagnole»
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 57 (2008) pp. 149-211


Ana STULIC-ETCHEVERS
«El desarrollo del pronombre interrogativo loke en judeoespañol»
en FERNÁNDEZ ALCAIDE, Marta & Araceli LÓPEZ SERENA (coords.), Cuatrocientos años de la lengua del Quijote: estudios de historiografía e historia de la lengua española: Actas del V Congreso Nacional de la Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (Sevilla, 31 de marzo, 1 y 2 de abril de 2005) (Sevilla, 2007) pp. 585-598


Ana STULIC-ETCHEVERS
«Analyse diachronique de siendo (que) judéo-espagnol: approche litérale»
Bulletin Hispanique, 112 (2010) pp. 309-341


Julius SUBAK
«Das Verbum in Judenspanischen»
en Bausteine zur Romanischen Philologie. Festgabe für Adolfo Mussafia (Halle: Max Niemeyer, 1905) pp. 321-331


Julius SUBAK
Judenspanisches aus Salonikki mit einem Anhange: Judenspanisches aus Ragusa
Trieste: Handelssektion der K.K. Handels-und Nautischen Akademie, 1906


Julius SUBAK
«Zum Judenspanischen»
Zeitschrift für Romanische Philologie, XXX (1906) pp. 129-185


José SUBIRÁ
«Romances y refranes sefardíes»
en Estudios dedicados a Menéndez Pidal (Madrid: CSIC, 1954) Tomo V, pp. 1-15

                                            Imagen Institucional | Agencia Estatal de Investigación