DHJE - Publicaciones
La primera presentación general del Proyecto Crews hecha por Aitor García Moreno y titulada «El proyecto de edición del fichero manuscrito sobre léxico judeo-español de Cynthia M. Crews» apareció en el volumen colectivo de Andrés Enrique-Arias (ed.), Diacronía de las lenguas iberorromances: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus (Frankfurt–Madrid: Iberoamericana, 2009) pp. 217-228.
Asimismo, Elisabeth Fernández Martín ha publicado los trabajos «¿Merú Levy lexicógrafa? Definiciones y aclaraciones léxicas en el fichero de Cynthia M. Crews», Sefarad 77:2 (2017) pp. 429-447, y «Fuentes y definiciones en el Fichero Crews», Philologia Hispalensis 32:1 (2018) pp. 31-49.
Por último, la revisión general de los contenidos del fichero ha llevado a la edición completa y anotada de diversos originales sefardíes recurrentemente citados en las papeletas, como la firmada por Aitor García Moreno, Elisabeth Fernández Martín y Cristóbal José Álvarez López, El Nuevo chico diccionario judeo-español–francés de Salomon Israel Cherezli. Edición anotada, estudio preliminar e índices (Bern et alii: Peter Lang, 2021), y a la preparación de volúmenes sobre otros materiales análogos incluidos en el DHJE, como el de la edición anotada del Glosario de voces turcas de Michael Molho (en curso).